Tuesday 5 December 2017

Guarding the Borders of Northern Greece: Old Photographs of ἀκρίται, Epirus, 1921-1923; Η γέφυρα της Μέρτζιανης (The Bridge of Mertzani)



Twentieth-century Akritai guarding the Greek-Albanian border,
near Konitsa and the Sarantaporos river (Σαραντάπορος)






Mertzani Bridge (later destroyed), near Konitsa

World War II - "How futile is war" (che van la guerra):

Η γέφυρα της Μέρτζιανης που έγινε τραγούδι



La meglio gioventù
che va sottoterra.

la meglio gioventù
che va sottoterra.

Tra i monti della Grecia
c'è la Voiussa,
col sangue degli Alpini
s'è fatta rossa.

col sangue degli Alpini
s'è fatta rossa.

Alpini della Julia
in alto i cuori!
Sul Ponte di Perati c’è il tricolore

Some verses in English:

Those who left,
Did not come back;
They remained
On the mountains of Greece.

The River Aoös
Has turned red
With the blood of the Alpini,
Runs red with Alpini blood.

A chorus of ghosts
Comes from the mountains… 



Σημαντικό κομμάτι της σύγχρονης Ιστορίας της Ελλάδας είναι ετούτη η παλιά πεσμένη γέφυρα της Μέρτζανης. Δύο βάθρα έχουν απομείνει στις όχθες του ποταμού Σαραντάπορου, λίγο πριν αυτός ενωθεί με τον Αώο και ξενιτευτούν μαζί για την Αλβανία. Ελληνικό τραγούδι που να αναφέρεται στην παλιά γέφυρα της Μέρτζανης δεν υπάρχει... υπάρχει όμως ιταλικό! Αν γυρίσουμε πίσω στα 1940, θα δούμε ετούτη τη γέφυρα να θεωρείται ως θριαμβική αψίδα εισόδου των Ιταλών στο ελληνικό έδαφος. Έναν μήνα μετά, όμως, η φωτογραφία που δημοσιεύθηκε στις ιταλικές εφημερίδες, δείχνει τη γέφυρα κατεστραμμένη, μια πρόχειρη από ξύλα να έχει κατασκευαστεί όπως όπως και την Τρίτη Μεραρχία των Αλπινιστών «Τζούλια» να περνάει από πάνω επιστρέφοντας αποδεκατισμένη. Ponte di Perati ονόμαζαν οι Ιταλοί τη γέφυρα της Μέρτζανης (από το τότε κοντινό αλβανικό χωριό Perat) και το τραγούδι λέει: «Πάνω στη γέφυρα Περάτι, μαύρη σημαία. Ανεμίζει το πένθος της "Τζούλια" που πήγε στον πόλεμο, με τον ανθό της νιότης της τώρα κάτω από το χώμα...». Μπορεί η παλιά πέτρινη, τραγουδισμένη γέφυρα να μην υπάρχει πια, αλλά μερικές εκατοντάδες μέτρα πιο κάτω, η ιστορία του περάσματος της Μέρτζανης δείχνει να συνεχίζεται. Μια νέα σύγχρονη γέφυρα είναι στημένη και απομένει να ολοκληρωθεί η κατασκευή του τελωνείου, για να λειτουργήσει ξανά η δίοδος της Μέρτζανης προς την Αλβανία.




Afterword/update: a short poem written in Epirus in the early 1990's, when a team of border-guards (συνοριοφύλακες, three men, one woman) were relaxing at a mountain kafeneio:

Border-Guard

The beautiful border-guard
Played backgammon,
Long, fair hair; black pistol.

(from Corfu Blues, the book)


Mertzani Crossing Point






No comments:

Post a Comment